Post by Anton Maas on Jun 16, 2010 4:21:20 GMT
Country: Germany
Current Time: 10:45
Weather Conditions: A sunny day in the city.
With a creak, the door to the Kriminalinspektor’s office opened, and a woman all in black entered. “Messer,” she said with calm, emotionless authority, “Wir haben nur die Adresse eines jüdischen Durchgängers für Verschiebung erhalten. Sollte nichtseien Sie irgendeine Schwierigkeit.“ ((We just got the address of a Jewish runaway for relocation. Shouldn‘t be any trouble.)) She picked her words carefully, as if not wanting to think about how many people the messages and orders she passed on have put to death. And when the last syllable had left her lips, without another sound, she stepped back out of the office, and another creak closed the door. It had happened so fast and quietly, that if it wasn’t for the file folder now sitting on his desk, Gustav could have assumed she had been an apparition. Swapping out the propaganda mag he had been perusing for the folder, he read, reread, and committed to memory the vague history, known family, acquaintances, and addresses of one Annabella Auerbach.
After a short, uneventful road trip, Messer parked his Mercedes-Benz sedan along the street a few blocks away from the apartment the file had noted as the last residence of Miss Auerbach. It was a company car, and although it have civilian plates, the 260D was common enough in the Gestapo that an eagle-eyed evildoer would get suspicious whenever one shown up. Plus, an added bonus of parking such a distance away was that the long walk to the car increased the chance of an attempted escape, which in turn increased the chance of Gustav using the broom handled rod tucked under his shoulder. But the Gestapo agent doubted that it would come to that. Most of the information in her folder indicated that every time she had escaped fate it had been a stroke of luck on her part and a mistake on the part of the Germans. As long as he played it right and kept levelheaded, she would be putty in his hands, like a scared sheep that could be coerced into the slaughterhouse.
But as the man said, sometimes even a sheep can become a wolf when it’s cornered. And although her file had said nothing about it, she could have a boyfriend that might pose a threat. Blending in with the crowd in his gray ersatz suit and matching fedora as he walked from his car to the apartment, Gustav thought about all possibilities that could await him inside. So, just to be cautious, he took a quick look around the streets and alleyways that bordered the building, making note of all the entrances, exits, windows, and fire escapes before climbing the front steps and entering the lobby.
With only a simple glance to the elevator or the steps, Messer bypassed them to instead rat his knuckles against the door marked Hauswirtin. Before he finished knocking, the door slowly opened and, nose first, the landlady emerged. Although she looked ancient with her graying hair, sullen, baggy eyes, and wrinkled skin, having survived both the First World War and the Republic could explain them away and she was probably only middle-aged.
“Heil Hitler,” Gustav gave the bent elbow salute, but with her right arm kept behind the door, the landlady only repeated the greeting. "Besitzen Sie dieses Miethaus? Ich bin Gestapo.“ ((Do you own this apartment building? I am Gestapo.))
“Ja bin ich es allein seitdem mein Gregory ist gestorben während des Weltkriegs gelaufen“ ((Yes, I have run it alone ever since my Gregory died during the World War.)) Her eyes suddenly became slits as she examined the plain looking Kriminalinspektor, “Sie sehen wie ein Mitglied von dem Gestapo nicht aus.“ ((You do not look like a member of the Gestapo?))
Gustav’s hand was already in his pocket, grabbing the metal disc that displayed his Gestapo membership, which he then showed her. "Gut wenn ich ausgesehen habe, wie ein Polizist den ich im Kripo wäre ich? Ich suche eine Frau durch den Namen des Annabella Auerbach. Sie weiß, wenn sie in ist, nicht wahr? Und erzählen Sie mich welche Wohnungszahl sie hat?“ ((Well, if I looked like a policeman I would be in the Kripo, wouldn‘t I? I am looking for a woman by the name of Annabella Auerbach. You wouldn‘t know if she is in, would you? And tell me what apartment number she has?))
The landlady smiled and nodded, only now believing that Gustav was what he said he was, “Ah ja, Annabella. Sie ist Zahl 6, und ich glaube, dass sie in ist, obwohl Sie nie mit Leuten mit den Arten der Moral erzählen können.“ ((Ah yes, Annabella. She is number 6, and I believe she is in, although you can never tell with people with those kind of morals.))
Messer didn’t know exactly what to make of that last comment, so he continued with the basic questioning, "Könnte Sie zeigen mich, und öffnen die Tür, wenn sie nicht in ist?“ ((Could you show me, and open the door if she is not in?))
“Ach unbedingt“ ((Oh, absolutely.}} she exclaimed, the nosy landlady excited that no longer was snooping on her tenants a hobby, she was doing it for the government. Almost like magic she produced a set of keys from behind her door, which she locked, and then led the Gestapo agent to the elevator. “Ich war das einer, der sie zu Ihnen berichtet hat, kennen Sie,“ ((I was the one who reported her to you, you know)) she spoke, as if she was expect the Iron Cross, as she opened the gate for Messer.
"Sie sind ein wahrer Patriot zu Ihrem Fuhrer und Ihrem Vaterland.“ ((You are a true patriot to your fuehrer and your fatherland)) Gustav’s often repeated words were empty of emotion, but his companion in the tight elevator lit up and her face acquired a wide smile that it hadn’t seen since 1916.
“Ich bin zuerst verdächtig von Annabella wenn ein fremdes geworden…“ ((I first became suspicious of Annabella when a strange…)) Unfortunately for Gustav, the compliment spurred her to begin listing every suspicious, and unimportant, thing she saw, or thought she saw, Auerbach doing. Even though it only took a few seconds for the elevator to rise to the next floor, the landlady crammed hours of complaints into them. Fortunately for her, Gustav only realized he could have strangled her easily without anyone else finding out until after the elevator stopped at it’s destination.
Once they have left the elevator, she led him to Door #6, and he motioned for her to stand at the door, and knock, ”So sieht sie ein vertrautes Gesicht zuerst.“ ((So she sees a familiar face first)) And as the slams of her knuckles on wood echoed through the hall, Gustav Messer pressed himself against the opposite wall and stuck his hand into jacket, so his fingers could caressed the Mauser’s grip, just in case.
Current Time: 10:45
Weather Conditions: A sunny day in the city.
With a creak, the door to the Kriminalinspektor’s office opened, and a woman all in black entered. “Messer,” she said with calm, emotionless authority, “Wir haben nur die Adresse eines jüdischen Durchgängers für Verschiebung erhalten. Sollte nichtseien Sie irgendeine Schwierigkeit.“ ((We just got the address of a Jewish runaway for relocation. Shouldn‘t be any trouble.)) She picked her words carefully, as if not wanting to think about how many people the messages and orders she passed on have put to death. And when the last syllable had left her lips, without another sound, she stepped back out of the office, and another creak closed the door. It had happened so fast and quietly, that if it wasn’t for the file folder now sitting on his desk, Gustav could have assumed she had been an apparition. Swapping out the propaganda mag he had been perusing for the folder, he read, reread, and committed to memory the vague history, known family, acquaintances, and addresses of one Annabella Auerbach.
After a short, uneventful road trip, Messer parked his Mercedes-Benz sedan along the street a few blocks away from the apartment the file had noted as the last residence of Miss Auerbach. It was a company car, and although it have civilian plates, the 260D was common enough in the Gestapo that an eagle-eyed evildoer would get suspicious whenever one shown up. Plus, an added bonus of parking such a distance away was that the long walk to the car increased the chance of an attempted escape, which in turn increased the chance of Gustav using the broom handled rod tucked under his shoulder. But the Gestapo agent doubted that it would come to that. Most of the information in her folder indicated that every time she had escaped fate it had been a stroke of luck on her part and a mistake on the part of the Germans. As long as he played it right and kept levelheaded, she would be putty in his hands, like a scared sheep that could be coerced into the slaughterhouse.
But as the man said, sometimes even a sheep can become a wolf when it’s cornered. And although her file had said nothing about it, she could have a boyfriend that might pose a threat. Blending in with the crowd in his gray ersatz suit and matching fedora as he walked from his car to the apartment, Gustav thought about all possibilities that could await him inside. So, just to be cautious, he took a quick look around the streets and alleyways that bordered the building, making note of all the entrances, exits, windows, and fire escapes before climbing the front steps and entering the lobby.
With only a simple glance to the elevator or the steps, Messer bypassed them to instead rat his knuckles against the door marked Hauswirtin. Before he finished knocking, the door slowly opened and, nose first, the landlady emerged. Although she looked ancient with her graying hair, sullen, baggy eyes, and wrinkled skin, having survived both the First World War and the Republic could explain them away and she was probably only middle-aged.
“Heil Hitler,” Gustav gave the bent elbow salute, but with her right arm kept behind the door, the landlady only repeated the greeting. "Besitzen Sie dieses Miethaus? Ich bin Gestapo.“ ((Do you own this apartment building? I am Gestapo.))
“Ja bin ich es allein seitdem mein Gregory ist gestorben während des Weltkriegs gelaufen“ ((Yes, I have run it alone ever since my Gregory died during the World War.)) Her eyes suddenly became slits as she examined the plain looking Kriminalinspektor, “Sie sehen wie ein Mitglied von dem Gestapo nicht aus.“ ((You do not look like a member of the Gestapo?))
Gustav’s hand was already in his pocket, grabbing the metal disc that displayed his Gestapo membership, which he then showed her. "Gut wenn ich ausgesehen habe, wie ein Polizist den ich im Kripo wäre ich? Ich suche eine Frau durch den Namen des Annabella Auerbach. Sie weiß, wenn sie in ist, nicht wahr? Und erzählen Sie mich welche Wohnungszahl sie hat?“ ((Well, if I looked like a policeman I would be in the Kripo, wouldn‘t I? I am looking for a woman by the name of Annabella Auerbach. You wouldn‘t know if she is in, would you? And tell me what apartment number she has?))
The landlady smiled and nodded, only now believing that Gustav was what he said he was, “Ah ja, Annabella. Sie ist Zahl 6, und ich glaube, dass sie in ist, obwohl Sie nie mit Leuten mit den Arten der Moral erzählen können.“ ((Ah yes, Annabella. She is number 6, and I believe she is in, although you can never tell with people with those kind of morals.))
Messer didn’t know exactly what to make of that last comment, so he continued with the basic questioning, "Könnte Sie zeigen mich, und öffnen die Tür, wenn sie nicht in ist?“ ((Could you show me, and open the door if she is not in?))
“Ach unbedingt“ ((Oh, absolutely.}} she exclaimed, the nosy landlady excited that no longer was snooping on her tenants a hobby, she was doing it for the government. Almost like magic she produced a set of keys from behind her door, which she locked, and then led the Gestapo agent to the elevator. “Ich war das einer, der sie zu Ihnen berichtet hat, kennen Sie,“ ((I was the one who reported her to you, you know)) she spoke, as if she was expect the Iron Cross, as she opened the gate for Messer.
"Sie sind ein wahrer Patriot zu Ihrem Fuhrer und Ihrem Vaterland.“ ((You are a true patriot to your fuehrer and your fatherland)) Gustav’s often repeated words were empty of emotion, but his companion in the tight elevator lit up and her face acquired a wide smile that it hadn’t seen since 1916.
“Ich bin zuerst verdächtig von Annabella wenn ein fremdes geworden…“ ((I first became suspicious of Annabella when a strange…)) Unfortunately for Gustav, the compliment spurred her to begin listing every suspicious, and unimportant, thing she saw, or thought she saw, Auerbach doing. Even though it only took a few seconds for the elevator to rise to the next floor, the landlady crammed hours of complaints into them. Fortunately for her, Gustav only realized he could have strangled her easily without anyone else finding out until after the elevator stopped at it’s destination.
Once they have left the elevator, she led him to Door #6, and he motioned for her to stand at the door, and knock, ”So sieht sie ein vertrautes Gesicht zuerst.“ ((So she sees a familiar face first)) And as the slams of her knuckles on wood echoed through the hall, Gustav Messer pressed himself against the opposite wall and stuck his hand into jacket, so his fingers could caressed the Mauser’s grip, just in case.